Marketingteksten

Een marketingtekst moet een lezer niet alleen aanspreken, maar ook aanzetten tot actie. Als u kiest voor een vertaling, moet deze tekst vervolgens wel het gewenste effect hebben op het doeltaalpubliek. Tussen Duitsland en Nederland is niet alleen de taal verschillend, maar bestaan er ook zeker enkele cultuurverschillen. Hier houd ik altijd rekening mee in mijn vertalingen.

U wilt straks met elke advertentie, nieuwsbrief, bericht op social media of nieuwe productcatalogus direct een goede indruk achterlaten. Een (ver)taalfout staat dan erg slordig en komt niet professioneel over.

Als u de vertaling aan mij overlaat, zorg ik dat alles klopt tot in detail. Ik kan dit direct met u afstemmen of, indien u het ontwerp uitbesteedt, in overleg met uw marketingbureau.

Teksten (her)schrijven en redigeren

Heeft u zelf teksten geschreven maar wilt u deze laten controleren voor publicatie? Dat doe ik graag voor u. Heeft u geen tijd om zelf aan de slag te gaan? Vraag mij dan om de mogelijkheden voor het schrijven van uw teksten.

Meer informatie over deze diensten?

Wilt u meer weten of bent u benieuwd naar wat ik voor u kan betekenen? Neem dan contact met mij op.

Een overzicht van mijn andere specialisaties vindt u hier.